Новости
Как переводился «Кукум»

Как переводился «Кукум»

Как переводился «Кукум»

Переводчик Дмитрий Савосин дал интервью о работе над "Кукумом"

«„Кукум“ — это, в сущности, литературно обработанная исповедь, история жизни. Этой искренностью, правдой жизни текст, по-моему, больше всего и подкупает. И еще это, конечно, история любви с первого взгляда, пронесенной через всю долгую жизнь».

Переводчик Дмитрий Савосин при работе над романом Мишеля Жана вспоминал любимых писателей юности, а еще — погрузился в изучение языка индейцев инну. Чем запомнилась Дмитрию работа над книгой и почему «Кукум» — одна из самых интересных книг года, читайте в его интервью порталу «Лабиринт».

«Кукум» на нашем сайте.

Другие новости