Мой настоящий Риду

Дневник, который запирается на ключ и хранится у Ирмы

Ирма Трор

Цена: 200 руб.

Купить на Озоне

Купить в Лабиринте

ISBN: 5-9689-0012-1
208 страниц
Формат: 84х108/32, твердый переплет
Вес: 296 грамм
переводчик: Саша Збарская
дизайн обложки: Вадим Левин
дизайнер макета: Вадим Левин
корректор: Н. Светлова
Перед вами единственный перевод на русский язык старинной фернской рукописи, а точнее — дневниковых записей. Фернская литература требует особой чуткости от переводчика, а текст, представляемый вниманию читателя сейчас, усложнен еще и вкраплениями ваймейнского1 и ныне мертвого деррийского2 языков.

«Мой настоящий Риду» принадлежит перу молодой фионы4, волей судеб очутившейся во владениях не значащегося в Королевских списках5 герцога. О тайнах, скрытых за обычными с виду стенами замка и привычным титулом его хозяина Ирма Трор, автор дневников, узнает не сразу. Не говоря уже о том, что жизнь приобретет такой оборот, о котором добропорядочная благородная фиона Ирма не могла даже подозревать. Но место Девятого Ученика ждет фиону Трор — хотя она пока всего лишь гостья Синего Замка. И настоящий Риду уже раскрыл ей свои объятия — хотя она даже не догадывается о том, что давно ищет этой встречи...


__________________________________________
1 Ваймейны — небольшая уединенная народность, обитатели плоскогорья Вайм на юго-запад от Фернских лесов. Объект скоморошьих шуток за якобы буйный дикий нрав и нелюдимость — здесь и далее прим. переводчика.
2 Дерри — полностью истребленная Святым Братством кочевая народность. Национальной особенностью дерри являлся почти поголовный артистизм, музыкальность и пластика тела.
3 Риду — нерожденный (явленный во плоти) бог-пророк официальной религии фернов и соседствующих с ними других более мелких народностей.
4 Фиона — ферн., пресветлая дама, почтительное обращение к молодой женщине (обычно благородного происхождения).
5 Королевские списки — обновляемый каждые десять лет полный перечень знати Единого Королевства, с подробным приведением титулов и родословной.


[прочитать фрагмент]